В хорошей постели надо спать голым.


Винсенту посвящается.


Мой тайный друг.

Ты был влюблен
И в этом ты не одинок,
И даже непогоды стон
То чувство омрачить не мог.
Даже когда бродяга-шторм
В объятьях ледяных сжимал,
Тебя всегда ждал милый дом
И тот, кто за руку держал.
Под твою кожу проникаю,
Мы погружаемся друг в друга,
И маленькая смерть мелькает,
Танцуя медленно по кругу.
К чему бороться без причин
Сегодня, завтра, вновь и вновь,
И подавлять в себе мечты
Плыть по течению в любовь?

Мой тайный друг, идем со мной
Туда, где плещется река.
Мы будем вместе под водой -
Щека к щеке, в руке рука.
Мой тайный друг, идем к реке,
Где месяц воды серебрит,
Белеет парус вдалеке
И небо с нами говорит...


Получилось немного пошло в том месте, где мы друг в друга погружаемся, но если подумать, это действительно о нас с Винсентом - два человека в одном теле, мы всегда друг в друге, всегда в разных пропорциях.
Песня покорила своей атмосферой и тайной. Не могла лечь спать, когда такой материал горит.

@музыка: IAMX "My Secret Friend"

@настроение: таинственное

@темы: Translations, I like!, Heaven tonight, Solitary man, Killing Loneliness, Форнит в моей пишущей машинке

Комментарии
24.11.2011 в 18:23

"Какие ещё мифы? Никакие это не мифы!"
Блин, ну круто же. *аплодисменты* Сейчас стану слушать песню.
24.11.2011 в 18:40

В хорошей постели надо спать голым.
Это надо было сделать сначала! Она потому перед текстом и идет! ))
Но спасибо! польщена до глубины души. :shy:
24.11.2011 в 21:19

"Какие ещё мифы? Никакие это не мифы!"
8с достоинством* А я тормоз, я, как всегда, читаю в конце песенку и знакомлюсь.)) Правда хорошая песня. Теперь ещё больше нравится текст...
25.11.2011 в 05:04

В хорошей постели надо спать голым.
Хех, ну дак! )) На песню сразу запала, к тому же она такая таинственная, что не смогла удержаться.
06.12.2011 в 20:58

Действительно, круто!!! Я бы, наверное, так не смогла.
06.12.2011 в 21:16

В хорошей постели надо спать голым.
ОБожемой! Я сейчас или умру от счастья или загоржусь до смерти. "А итог один..."
Спасибо! Твои похвалы много значат для дилетантов вроде меня.
06.12.2011 в 21:59

потрясно. мало того, что песня оказалась просто восхитительной, так и перевод - вовсе отдельное, созвучное произведение. читается очень легко, приятно и, что самое главное, понятно - практически впервые встречаю такие литературные переводы. спасибо )
07.12.2011 в 04:40

В хорошей постели надо спать голым.
крик в небо, Да я такое раньше встречала только у Жуковского. *скромная куда деваться* Большинство его произведений - переводы и даже самые известные поэмы, типа "Светланы" и "Людмилы". "Людмила" - перевод поэмы Эдгара По "Ленор" о умершей девушке, которую он любил. Я очень люблю творчество Жуковского, поэтому меня заинетерсовало то, как он чужие произведения делает не просто переводами, а собственным творчеством.
А просто переводить - все переводят, рассказать в прозе о чем песня, это, согласись, совсем не то.
Вот так и родилась идея. Первые тексты были ужасны, безразмерны, с жуткими рифмами. Меня очень поддерживала мама. Вот поэтому сейчас стараюсь...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail